Helvetica : Apple vs Orange | Communication(s) en conflit

{billet rédigé par Jonathan Munn}


i-phone-rectoverso.jpg

Puisque Peter a parlé de l’iPhone d’Apple — et pendant que nous y sommes, suis-je la seule personne sur Terre à trouver ce nom d’une banalité? — j’y vais de mon grain de sel, pour Design & Typo.

OS X, la version de Mac OS X qui tourne sur cet iPhone, n’utilise pas Lucida Grande comme police système [ou devrais-je dire fonte système, car, de base, il n’y a pas d’autre graisse/style que le roman]. Non, ce système utilise Helvetica.

Et principalement de courtes textes en Helvetica Light. Dans le passé, lorsque d’autres systèmes ont essayé d’utiliser cette police — je pense aux fameuses machines NeXT d’un certain… comment s’appelait-il déjà ? Oui, un Steven P. Jobs, c’est ça — le rendu des glyphes n’était pas des plus heureux, à cause des technologies d’affichage et de la résolution des écran de l’époque.

Par contre, sur l’écran à plus de 160 dpi de l’iPhone, aux dires de tous ceux qui ont pu tenir la bestiole en main, la netteté et le rendu est fabuleux. Or, en prenant le métro l’autre jour, je suis tombé sur les affiches de l’opérateur de Télécoms, orange. Cette société britannique, racheté par l’opérateur historique français FT pour des sommes faramineuses au plus fort de la dotcom boom, et qui, depuis, est en train de remplacer la marque maison ‘wanadoo’, utilise aussi — du moins en France, et pour sa communication presse/affichage — la police Helvetica.

logo-orange.gif

[Correction by JM – le logo auquel je référais était le logo ‘historique’ de la maison, visible d’ailleurs à Wikipedia, et qui utilise effectivement Arial. Le logo que Peter a trouvé, et qui s’affiche ci-dessus, emploie bien l’Helvetica. On imagine que ce ‘conflit’ n’a donc pas échappé aux instances chargés du design/marketing chez FT. Bravo.]

helvetica-vs-arial.gif

Ce qui est ironique si on examine le logo, car le ‘a’ provient plutôt de la police Arial [regardez vous-même, la lettre ne possède pas l’éperon de jointure en bas à droite présent dans les ‘a’ bas de casse de l’Helvetica]. Mais, ce n’était pas mon propos. La communication d’orange utilise assez un Helvète maigre, dans de courtes phrases, sur un fond noir. À tel point, pour qui a vu les copies d’écran de l’iPhone, qu’on dirait des jumeaux séparés à la naissance.

i-phone-main.jpg

Or, supposons maintenant que lorsque l’iPhone arrive en France, qu’un autre opérateur en décroche l’exclusivité ; c’est assez logique de penser qu’Apple va appliquer le même système d’exclusivité qu’aux US, et pour les mêmes motifs de nécessité d’adapter le soft du réseau. Quelle confusion pour les consommateurs!
Helvetica maigre sur fond noir sur l’iPhone, Helvetica maigre sur fond noir pour orange, et Helvetica maigre sur fond noir pour l’opérateur bidule. Bien sûr, les cadres d’orange peuvent tenter d’utiliser cet argument afin d’appuyer leur demande de license/exclusivité, après tout, d’après le Figaro, il se sont bien mis d’accord avec Apple pour proposer un MacBook à des abonnés ADSL. Les pommes et les oranges dans le même panier de services ?*

helvetica-exp-jetset.jpg

* Pour les non-anglophones parmi les lecteurs, il faut aussi savoir que l’expression — on ne mélange pas les torchons et les serviettes, peut se traduire par, aussi différent que des pommes et des oranges — apples and oranges.

[ndpg : Jonathan est d’origine anglaise et parfaitement bilingue ;-) ]

Ce contenu a été publié dans Les Logos, Typographie et typographies. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.